ANIMAL NOMENCLATURE AND TERMINOLOGY
ŽIVALSKO
IZRAZJE IN POIMENOVANJE
Angleško-slovenski izrazi za spol, starost,
pridevnike, skupine, oglašanje, porod ter večjezični geslovnik imen živali
doc. dr. Tomaž BARTOL (Tomaz BARTOL),
dipl. ing. zoot.
Assist. Prof., Head of the Chair of Information Science, Agronomy Department
Biotechnical Faculty, University of Ljubljana, SLOVENIA
'Language is a part of our organism and no less complicated than it.'
Notebooks 1914-1916, Ludwig Wittgenstein
ENGLISH-SLOVENIAN VOCABULARY OF SPECIFIC TERMS
ANGLEŠKO
SLOVENSKI BESEDNJAK SPECIFIČNIH IZRAZOV
MULTILINGUAL GLOSSARY OF COMMON NAMES OF
ANIMALS
VEČJEZIČNI
GESLOVNIK IMEN ŽIVALI
ENGLISH-SLOVENIAN VOCABULARY OF SPECIFIC TERMS
INDEX - KAZALO
PART 1 - 1. DEL
species (Latin) / species (English / Slovenian) / mature (adult) male animal
/ mature (adult) female animal / immature (juvenile, baby) animal (neutral) /
immature (juvenile) male animal / immature (juvenile) female animal / castrated
(neutered) male animal
vrsta (latinsko) / vrsta (angleško / slovensko) / odrasel samec / odrasla
samica / mlada žival / mladič (nevtralno) / mlad samec / mlada samica /
kastriran samec
PART 2 - 2. DEL
species (Latin) / species (English / Slovenian) / adjective / plural / group
of animals / collective name / sound / act of birth
vrsta (latinsko) / vrsta (angleško / slovensko) / pridevnik / množina /
skupina živali / kolektivno ime / oglašanje / porod
METODOLOGIJA ZAPISA GESEL
Methodology of term selection (in Slovenian only)
m. masculinum, male - moški
spol
f. femininum, female - ženski
spol
j. juvenilis, young animal
- mlada žival
, (partial) synonim - (delni)
sinonim
/ difference in sex or age -
razlika v spolu ali starosti
|
1 |
2 (en., sl.) |
3 samec |
4 samica |
5 mladič |
6 mladič (m.) |
7 mladič (f.) |
8 kastrat |
|
Anas platyrhynchos |
duck |
drake |
hen, duck |
duckling |
|
|
capon |
|
|
raca |
racak |
raca |
račka |
|
|
|
|
Anser anser |
goose |
gander |
goose |
gosling |
|
|
capon |
|
|
gos |
gosak |
gos |
|
|
|
|
|
Apis mellifera |
bee |
drone |
queen, queen-bee / worker |
larva |
|
|
|
|
|
čebela |
trot |
čebela matica / delavka |
ličinka |
|
|
|
|
Bos primigenius |
cattle |
bull |
cow |
calf |
bull calf |
heifer |
steer, ox |
|
|
govedo |
bik |
krava |
tele |
bikec |
telička, telica |
vol |
|
Camelus spp. |
camel |
bull |
cow |
calf |
|
|
|
|
|
kamela |
|
|
|
|
|
|
|
Canis lupus (familiaris) |
dog |
dog, stud |
bitch |
pup, puppy |
|
|
|
|
|
pes |
pes |
psica |
|
|
|
|
|
Canis lupus (lupus) |
wolf |
dog |
bitch |
cub, pup |
|
|
|
|
|
volk |
volk |
volkulja |
volčič |
|
|
|
|
Capra hircus |
goat |
buck, billy goat, he goat |
doe, nanny goat, she goat |
kid |
buckling |
doeling |
wether |
|
|
koza |
kozel, jarec |
koza |
kozlič kozliček |
|
|
|
|
Capra ibex |
alpine ibex |
buck |
doe |
kid |
|
|
|
|
|
kozorog |
kozel |
koza |
kozlič |
|
|
|
|
Capreolus capreolus |
roe deer |
buck, roebuck |
doe, roe |
kid, fawn |
|
|
|
|
|
srna |
srnjak, lanščak |
srna |
|
mla dič |
mladica |
|
|
Cavia aperea porcellus |
guinea pig |
buck |
doe |
pup |
|
|
|
|
|
budra, morski prašiček |
|
|
|
|
|
|
|
Cervus elaphus |
red deer |
stag, hart |
hind |
calf, knobber, brocket |
|
|
|
|
|
navadni jelen |
jelen, lanščak, šiler |
košuta |
tele |
|
junica, telica |
|
|
Columba livia |
pigeon |
cock |
hen |
squab, squeaker |
|
|
|
|
|
golob |
golob |
golobica |
|
|
|
|
|
Coturnix coturnix |
quail |
cock |
hen |
chick, cheeper |
|
|
|
|
|
prepelica |
|
|
|
|
|
|
|
Cygnus olor |
swan |
cob |
pen |
cygnet |
|
|
|
|
|
labod |
labod |
labodica |
|
|
|
|
|
Dama dama |
fallow deer |
buck, stag, hart |
doe |
fawn, calf |
|
|
|
|
|
damjak |
jelen, lanščak, šiler |
košuta |
tele |
|
junica, telica |
|
|
Elaphas maximus |
elephant (asian) |
bull |
cow |
calf |
|
|
|
|
|
slon (azijski) |
slon |
slonica |
|
|
|
|
|
Equus asinus |
donkey, ass, burro |
jack, jackass |
jennet, jenny |
foal, colt |
jack foal |
jennet foal |
gelding |
|
|
osel |
osel |
oslica |
|
|
|
|
|
Equus asinus x caballus |
hinny |
horse hinny, john |
mare hinny, molly |
foal |
|
|
|
|
|
mezeg |
|
|
|
|
|
|
|
Equus asinus x caballus |
mule |
horse mule, john |
mare mule, molly |
foal |
|
|
|
|
|
mula |
|
|
|
|
|
|
|
Equus caballus |
horse |
stallion, stud |
mare |
foal |
colt |
filly |
gelding, horse |
|
|
konj |
žre bec |
kobila |
žrebe |
žrebiček |
žrebička, žrebica |
konj |
|
Felis domesticus |
cat |
tom, tomcat |
queen |
kitten, kit, cub |
|
|
gib |
|
|
mačka |
maček |
mačka |
|
|
|
|
|
Gallus gallus |
chicken |
rooster, cock |
hen |
chick |
cockerel |
pullet |
capon |
|
|
kokoš |
petelin |
kokoš |
piščanec |
petelinček |
jarčka, jarkica |
kopun |
|
Lepus spp. |
hare |
buck |
doe |
leveret |
|
|
|
|
|
zajec |
zajec |
zajklja |
|
|
|
|
|
Meleagris gallopavo |
turkey |
gobbler, tom |
hen |
poult |
|
|
jake, capon |
|
|
pura |
puran |
pura |
puranček |
|
|
|
|
Mesocricetus auratus |
golden hamster |
buck |
doe |
pup |
|
|
|
|
|
zlati hrček |
|
|
|
|
|
|
|
Mus spp. |
mouse |
buck |
doe |
pup, pinkie, kitten |
|
|
|
|
|
miš |
|
|
|
|
|
|
|
Numida meleagris |
guinea fowl |
cock |
hen |
kit, keet |
|
|
capon |
|
|
pegatka |
|
|
|
|
|
|
|
Oryctolagus cuniculus |
rabbit |
buck |
doe |
bunny, kitten, kit |
|
|
lapin |
|
|
kunec |
kunec |
kunka |
|
|
|
|
|
Ovis aries (aries) |
sheep |
ram |
ewe |
lamb, lambkin, lambling |
|
|
wether |
|
|
ovca |
oven |
ovca |
jagnje |
|
|
|
|
Ovis aries (musimon) |
mouflon |
ram |
ewe |
lamb |
|
|
|
|
|
muflon |
oven |
ovca |
jagnje |
|
|
|
|
Pavo cristatus |
peafowl |
peacock |
peahen |
peachick |
|
|
|
|
|
pav |
pav |
pavica |
|
|
|
|
|
Pisces (classis) |
fish |
|
|
fry, fingerling |
|
|
|
|
|
ribe |
|
|
zarod, mladice |
|
|
|
|
rattus spp. |
rat |
buck |
doe |
pup, pinkie, kitten |
|
|
|
|
|
podgana |
|
|
|
|
|
|
|
Rupicapra rupicapra |
chamois |
buck |
doe |
kid |
|
|
|
|
|
gams |
kozel |
koza |
kozlič |
|
|
|
|
Struthio camelus |
ostrich |
cock |
hen |
hen |
|
|
|
|
|
noj |
|
|
|
|
|
|
|
Sus scrofa (domesticus) |
pig |
boar |
sow |
piglet, shoat, suckling, farrow, suckler pig |
|
gilt |
barrow |
|
|
prašič |
merjasec |
svinja |
pujsek |
merjašček |
svinjka, mladica |
|
|
Sus scrofa (ferus) |
wild boar |
boar |
sow |
boarlet, piglet |
|
gilt |
|
|
|
divji prašič |
merjasec |
svinja |
|
ozimec, lanščak |
ozimka, lanščakinja |
|
|
Ursus spp. |
bear |
boar |
sow |
cub |
|
|
|
|
|
medved |
medved |
medvedka |
|
|
|
|
|
Vulpes vulpes |
fox |
dog fox, reynard |
vixen |
cub, pup, kit |
|
|
|
|
|
lisica |
lisjak |
lisica |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
|
Anas platyrhynchos |
duck |
anatine |
ducks |
flock, sord |
quack, screech |
hatch |
|
raca |
račji |
race |
jata |
gagati |
valiti |
|
|
Anser anser |
goose |
anserine |
geese |
gaggle, flock |
cackle, hiss, honk |
hatch |
|
gos |
gosji |
gosi |
jata |
gagati, sikati |
valiti |
|
|
Apis mellifera |
bee |
apian, apiarian |
bees |
family, hive, swarm |
hum, buzz, murmur |
hatch |
|
čebela |
čebelji |
čebele |
družina, panj, roj |
brenčati / peti (f.) |
izleči |
|
|
Bos primigenius |
cattle |
bovine / vaccine (f.) |
cattle, cows |
herd, drove |
moo, low, boo (f.) / below, bow (m.) / bleat, bawl (j.) |
calve |
|
govedo |
goveji / kravji (f.) / bikovski (m.) / telečji (j.)/ volovski |
govedo, krave |
čreda |
mukati |
teliti, oteliti se |
|
|
Camelus spp. |
camel |
cameline |
camels |
flock |
grunt |
calve |
|
kamela |
kamelji |
kamele |
čreda |
povreči |
||
|
Canis lupus (familiaris) |
dog |
canine |
dogs |
pack, litter (j.) |
bark, howl, yelp, snarl, woof, arf |
whelp |
|
pes |
pasji |
psi |
krdelo / leglo (j.) |
lajati, tuliti |
kotiti |
|
|
Canis lupus (lupus) |
wolf |
lupine |
wolves |
pack |
howl |
whelp |
|
volk |
volčji |
volkovi |
krdelo, trop |
tuliti |
kotiti |
|
|
Capra hircus |
goat |
caprine, hircine |
goats |
flock, trip, tribe |
baa, bleat |
kid, yean |
|
koza |
kozji (f.) / kozlovski (m.) / kozličji (j.) |
koze |
trop |
meketati |
jariti |
|
|
Capra ibex |
alpine ibex |
ibex, ibexes, (ibices) |
herd |
kid |
||
|
kozorog |
kozorogovski |
kozorogi |
trop |
polegati |
||
|
Capreolus capreolus |
roe deer |
capreoline |
deer |
bevy |
bell, bellow, call (m.) |
calve |
|
srna |
srnji |
srne/srnjad |
trop |
baukati lajati, pivkati |
polegati |
|
|
Cavia aperea porcellus |
guinea pig |
guinea pigs |
group |
squeak, whistle |
kindle |
|
|
budra, morski prašiček |
budre, morski pr ašički |
gnezdo |
kotiti |
|||
|
cervus elaphus |
red deer |
cervine, elaphine |
deer |
herd |
bell, bellow / call (m.) |
calve |
|
navadni jelen |
jelenji |
jeleni/jelenjad |
trop |
rukati / pivkati (j.) |
polegati |
|
|
Columba livia |
pigeon |
pullastrine |
pigeons |
flock |
coo, crood, croodle |
hatch |
|
golob |
golobji |
golobi |
jata |
gruliti |
valiti |
|
|
Coturnix coturnix |
quail |
coturnine |
quail |
covey, bevy |
hatch |
|
|
prepelica |
prepeličji |
prepelice |
jata, kita |
valiti |
||
|
Cygnus olor |
swan |
cygnine |
swans |
flock, bevy, team, wedge |
bark, crey, hiss, grunt |
hatch |
|
labod |
labodji |
labodi |
jata |
pihati, sikati |
valiti |
|
|
Dama dama |
fallow deer |
cervine |
deer |
herd |
bell, bellow / call (m.) |
calve |
|
damjak |
damjaki |
trop |
rukati / pivkati (j.) |
polegati |
||
|
Elaphas maximus |
elephant (asian) |
elephantine |
elephants |
herd |
trumpet |
calve |
|
slon (azijski) |
slonji, slonovski |
sloni |
čreda |
trobiti |
roditi, povreči |
|
|
Equus asinus |
donkey, ass, burro |
asinine |
donkeys |
herd, pace, band |
bray, hee-haw |
foal |
|
osel |
oslovski |
osli |
čreda |
rigati |
povreči |
|
|
Equus asinus x caballus |
hinny |
hinnies |
barren, brace |
sterile |
||
|
mezeg |
mezgi |
čreda |
rigati |
sterilna |
||
|
Equus asinus x caballus |
mule |
mules |
barren, brace |
sterile |
||
|
mula |
mule |
čreda |
rigati |
sterilna |
||
|
Equus caballus |
horse |
equine |
horses |
herd, harras |
neigh, whinny |
foal |
|
konj |
konjski / kobilji (f.) / žrebičji (j.) |
konji |
čreda |
rezgetati, prhati |
žrebiti, ožrebit i se |
|
|
Felis domesticus |
cat |
feline |
cats |
clowder, clutter, pounce / kindle, litter (j.) |
meow, mew, purr, caterwall |
kindle |
|
mačka |
mačji |
mačke |
krdelo, leglo (j.) |
mijavkati, pihati |
kotiti |
|
|
Gallus gallus |
chicken |
galline |
chickens |
flock; brood (j.); clutch (eggs) |
cackle, chuckle (f.); crow (m.); peep (j.) |
hatch |
|
kokoš |
kokošji (f.) / petelinji (m.) / piščančji (j.) |
kokoši |
jata |
kokodakati (f.) / kikirikati (m.) / čivkati (j.) |
valiti |
|
|
Lepus spp. |
hare |
leporine, lepine |
hares |
down, hush / nest (j.) |
squeak |
kindle |
|
zajec |
zajčji |
zajci |
gnezdo (j.) |
kotiti |
||
|
Meleagris gallopavo |
turkey |
meleagrine |
turkeys |
flock, dule, rafter |
gobble |
hatch |
|
pura |
purji |
pure |
jata |
kavdrati |
valiti |
|
|
Mesocricetus auratus |
golden hamster |
cricetine |
hamsters |
horde |
kindle |
|
|
zlati hrček |
hrčki |
gnezdo |
kotiti |
|||
|
Mus spp. |
mouse |
murine |
mice |
horde, nest |
squeak, squeal |
kindle |
|
miš |
mišji |
miši |
gnezdo |
cviliti |
kotiti |
|
|
Numida meleagris |
guinea fowl |
guinea fowl |
flock, herd |
cry |
hatch |
|
|
pegatka |
pegatke |
jata |
valiti |
|||
|
Oryctolagus cuniculus |
rabbit |
lapine |
rabbits |
warren / nest (j.) |
squeal |
kindle |
|
kunec |
kunčji |
kunci |
kletka / gnezdo (j.) |
kotiti |
||
|
Ovis aries (aries) |
sheep |
ovine |
sheep |
flock, drove |
baa, bleat |
lamb, yean |
|
ovca |
ovčji |
ovce |
trop |
blejati |
jagnjiti |
|
|
Ovis aries (musimon) |
mouflon |
mouflon sheep, mouflons |
herd |
lamb |
||
|
muflon |
muflonji |
mufloni |
blejanje |
povreči |
||
|
Pavo cristatus |
peafowl |
pavonine |
peafowl |
muster |
scream |
hatch |
|
pav |
pavji |
pavi |
jata |
valiti |
||
|
Pisces (classis) |
fish |
piscine, piscatorial |
fish (fishes) |
school |
hatch |
|
|
ribe |
ribji |
ribe |
jata |
izvaliti |
||
|
Rattus spp. |
rat |
murine |
rats |
horde, colony |
squeal |
kindle |
|
podgana |
podganji |
podgane |
gnezdo |
cviliti |
kotiti |
|
|
Rupicapra rupicapra |
chamois |
chamois, chamoix |
kid |
|||
|
gams |
gamsji |
gamsi |
brlizganje |
povreči |
||
|
Struthio camelus |
ostrich |
struthionine |
ostriches |
flock |
hatch |
|
|
noj |
nojevski |
noji |
jata |
valiti |
||
|
Sus scrofa (domesticus) |
pig |
porcine, suilline |
pigs, swine |
herd, drove / litter, farrow (j.) |
grunt, squeal, squeak |
farrow |
|
prašič |
prašičji, svinjski |
prašiči |
čreda / gnezdo (j.) |
kruliti, trompetati |
prasiti |
|
|
Sus scrofa (ferus) |
wild boar |
wild boars |
herd, drift, sounder |
farrow |
||
|
divji prašič |
prašičji |
divji prašiči |
trop |
kruliti |
polegati |
|
|
Ursus spp. |
bear |
ursine |
bears |
sleuth, sloth |
growl |
whelp |
|
medved |
medvedji |
medvedi |
družina |
brundati |
povreči |
|
|
Vulpes vulpes |
fox |
vulpine |
foxes |
family, skulk, leash |
bark, yelp |
whelp |
|
lisica |
lisičj i |
lisice |
družina |
kavkati, lajati |
kotiti |
Ime živalske vrste smo zapisali v ednini. Žensko ali moško obliko kot splošni označevalec vrste smo uporabili tako, kot določa (zootehniška) stroka (npr.
pura in ne puran, prašič in ne svinja ipd.). Pri vrstah z divjim sorodnikom smo ime zapisali v smislu domače živali (npr. raca/duck namesto mlakarica/mallard za Anas platyrhynchos). Dodatna imena za domače in divje živali je moč najti v našem Agrotezavru (http://www.agroweb.bf.uni-lj.si/geslovnik.htm).Angleščina v primerjavi s slovenščino predvideva rabo več različnejših izrazov. Če v slovenščini (ali angleščini) bolj specifičnega izraza ni, smo polje pustili prazno. Splošne izraze smo uporabili izjemoma, pa še to predvsem pri angleščini. Prav tako smo pri angleščini zajeli večje število sinonimov, t.j. tudi take, ki se rabijo manj v strokovnem in bolj v poljudnem kontekstu. V slovenščini smo se osredotočili pretežno na strokovni kontekst.
Pri perutnini se npr. v angleščini izraza
cock in hen uporabljata za več vrst (pegatka, golob ipd.). Podobno velja za kastrirano perutnino (capon). Tudi pri samcih in samicah nekaterih živalskih vrst se enaki izrazi pojavljajo pri več vrstah (bull ter cow za govedo, kamele, slone, kite ipd.). V slovenščini ja taka raba redka. Pač pa se tako v slovenščini kot angleščini pojavljajo številna različna poimenovanja za moške (in nekoliko manj za ženske) živali predvsem pri divjadi, kjer ista žival v različnih starostnih obdobjih pridobi različno ime. Pri tem je včasih težko potegniti ločnico, kje gre za nedoraslo mlado žival in kje za splono zrelo mlado žival, zato umestitev nekega izraza na naš seznam v določen stolpec ni popolnoma absolutna. Taka poimenovanja pogosto določa tudi narečna oz. krajevna/zemljepisna raba. Kot oris bogastva poimenovanj za divjad navajamo dva odlomka iz angleške literature:Persons fond of hunting have invented peculiar terms by which the objects of their pursuit are characterised : thus the stag is called, the first year a calf, or hind-calf; the second a knobber; the third a brock; the fourth a staggard; the fifth a stag; and the sixth a hart. The female is called in the first year a calf; the second a hearse; and in the third a hind. (Beeton's Book of Household Management, Isabella Beeton, S. O. Beeton, London, 1861.)
A male fallow deer is called a fawn in his first year; a pricket in his second; a sorel in his third; a sore in his fourth; a buck of the first head in his fifth; and a great buck in his sixth. The female of the fallow deer is termed a doe. The male of the red deer is termed a stag or hart and not a buck, and the female is called a hind. (Brande & C.ARTFL Project: Webster Dictionary, 1913.)
Pri mladih živalih v slovenščini nismo pisali enostavnih pomanjševalnic (npr. kužek, medvedek
ipd., zapisali pa smo npr. izraz volčič, ki se uporablja za mlade volkove). Uporabili smo torej predvsem tiste izraze, ki se za označevanje mladih živali uporabljajo v strokovnem smislu. Tako se npr. uporabljata izraza petelinček ali račka, izraz goskica pa se ne uporablja. V angleščini smo uporabili tudi splošnejše izraze, ki se uporabljajo po skupinah živali, kar ni navada v slovenščini (npr. chick za mladiče pri različnih perutninskih vrstah, cub pri zvereh, pup pri manjših sesalcih ipd.)Za skupine živali angleščina uporablja različne sinonime in zelo barvito izrazoslovje (npr.
flock/trip/tribe of goats, pride of lions, parliament of owls, horde of rats, army of frogs ...). Pogosto se ime skupine določi tudi z načinom reje (npr. warren - kletka). Za konje smo tako našli izraze stable, harras, herd, string, field. Pogosto se za mladiče uporabljajo še dodatni izrazi v smislu legla ali gnezda. V zgornji seznam smo pri skupinah navadno zapisali le nekaj izbranih izrazov. (V slovenščini smo specifične izraze uporabili tako, kot predvideva strokovna raba (npr. čreda konjev ali krav ter trop ovc, koz, jelenov).Angleški pridevnikom za živali velja nameniti nekaj več ko
mentarja. V splošnem smislu se pridevniki tvorijo s pripono -like (cat-like, sheep-like...), ali obrazilom -ish (catish, sheepish ...). Raba z obrazilom -ish je pretežno literarna oz. metaforična, saj je namenjena tudi opisovanju lastnosti ljudi. V strokovnem smislu se (za vretenčarje) uporabljajo pridevniki, ki se s pomočjo obrazil -ine ali -ian najpogosteje izvedejo iz latinskega pojmovanja za rod oz. družino (Cervidae, Cervus elaphus, Dama dama -> cervine) ali, kar je redkeje, za vrsto (Cervus elaphus -> elaphine). Pri primeru vrste Canis lupus je pridevniška oblika različna za divjo in udomačeno žival (canine pri psu, oz. lupine pri volku). Pri zajcu (Lepus) in kuncu (Oryctolagus) v praksi prihaja do pogostih zamenjav in nepravilne rabe. Za zajca se pravilno rabita pridevnika leporine ali lepine za kunca pa zelo podobni lapine, kjer pa je slednji francoskega izvora (le lapin). Včasih se pridevnik izpeljan iz ene vrste rabi tudi za drugo vrsto, po načelu morfološke podobnosti (elephantine tako za azijskega slona (Elaphas maximus), kot za afriškega (Loxodonta africana)). Pridevniški izrazi lahko v angleščini pridobijo tudi samostalniško rabo, npr. pri formalnem strokovnem označevanju skupin živali (... meat from bovines, porcines, ovines and caprines ...). Pri višjih taksonomskih enotah se poleg -ine ali -ian lahko (ne vedno popolnoma sinonimno) pojavljajo tudi druge končnice (piscine, piscatorial, piscatory, pisciform; amphibian, amphibial, amphibious ...). Pri slovenskih izrazih smo uporabili vrstne pridevnike, čeravno pri tem ne gre za rabo, ki bi bila popolnoma identična angleški. Uporabili smo le pridevnike na -ski in -ji. Pri nekaterih oblikah imen pridevniki s to obliko ne obstajajo in jih zamenjujejo druge oblike. (morski prašiček -> prašičkov in ne prašičji). Teh v seznamu nismo navajali. Angleški strokovni pridevniki latinskega izvora se pogovorno uporabljajo redkeje, lahko pa, tako kot slovenski, pridobijo tudi metaforični pomen (npr. bovine appearance, feline elegance). Pri tem gre še enkrat poudariti, da se slovenski pridevniki tvorijo iz slovenskih samostalniških oblik za spol in starostno skupino, angleški pa, razen izjem (npr. cow=vacca (lat.) -> vaccine), zgolj iz izraza za vrsto. Že zato popolni paralelizem ni mogoč.Pri porodu smo uporabili poimenovanja, ki se lahko uporabljajo specifično za vrsto, sicer pa se pogosto rabi kar izraz roditi (have birth, give birth, have offspring). Za velike sesalce se tako v angleščini kot slovenščini lahko uporablja splošni izraz povreči (drop), ki pa pri domačih živalih pogosto pridobi poimenovanje po mladiču (teliti-calve, žrebiti-foal, jagnjiti-lamb). Pri večjih divjih živalih se v slovenščini uporablja izraz polegati, pa tudi povreči. Za male sesalce slovenščina navadno uporablja izraz kotiti, medtem ko je angleščina bolj specifična glede na skupino (zveri: whelp; glodalci in domača mačka: kindle).
Najlepše se zahvaljujemo vsem našim strokovnjakom, ki so nam pomagali z nasveti pri izboru posameznih izrazov.
Dodatne predloge ali komentarje posljite na elektronski naslov:
Tomaž BARTOL: tomaz.bartol@bf.uni-lj.si
KLJUČNE BESEDE: živalska nomenklatura, domače živali, divje živali, divjad, samci, samice, mlade živali, mladiči, kastrati, skopljenci, pridevniki, množina, skupine, kolektivna imena, zvočno oglašanje, porod, rojevanje, nome
nklatura, taksonomija, tezaver/tezavri, geslovnik/geslovniki, geselnik/geselniki, slovar/slovarji, glosar/glosarji, besednjak/besednjaki, klasifikacija, kmetijstvo, biotehnikaKEY WORDS: domestic animals, wild animals, wildlife, males, females, immature animals, juveniles, babies, castrates, adjectives, plural, animal groups, collective names, sounds, nomenclature, taxonomy, English, Slovene, thesaurus/thesauri, dictionary/dictionaries, glossary/glossaries, vocabulary/vocabularies, wordbook/wordbooks, classification, agriculture
|
|
|
Webmaster: Simona Juvan |