ANIMAL NOMENCLATURE AND TERMINOLOGY
English-Slovenian terms for gender, age, adjectives, groups, sounds, birth, and a multilingual glossary of common names of animals

ŽIVALSKO IZRAZJE IN POIMENOVANJE
Angleško-slovenski izrazi za spol, starost, pridevnike, skupine, oglašanje, porod ter večjezični geslovnik imen živali

Tomaž BARTOL   Katedra za aplikativno botaniko, ekologijo, fiziologijo rastlin in informatiko / Chair of Applied Botany, Ecology, Plant Physiology and Information Science
Agronomy Department, Biotechnical Faculty, University of Ljubljana, Slovenia

'Language is a part of our organism and no less complicated than it.'
                                                                                                                   
Notebooks 1914-1916, Ludwig Wittgenstein

ENGLISH-SLOVENIAN VOCABULARY OF SPECIFIC TERMS 
ANGLEŠKO SLOVENSKI BESEDNJAK SPECIFIČNIH IZRAZOV

MULTILINGUAL GLOSSARY OF COMMON NAMES OF ANIMALS
VEČJEZIČNI GESLOVNIK IMEN ŽIVALI

ENGLISH-SLOVENIAN VOCABULARY OF SPECIFIC TERMS

INDEX - KAZALO

PART 1 - 1. DEL
species (Latin) / species (English / Slovenian) / mature (adult) male animal / mature (adult) female animal / immature (juvenile, baby) animal (neutral) / immature (juvenile) male animal / immature (juvenile) female animal / castrated (neutered) male animal
vrsta (latinsko) / vrsta (angleško / slovensko) / odrasel samec / odrasla samica / mlada žival / mladič (nevtralno) / mlad samec / mlada samica / kastriran samec

PART 2 - 2. DEL
species (Latin) / species (English / Slovenian) / adjective / plural / group of animals / collective name / sound / act of birth
vrsta (latinsko) / vrsta (angleško / slovensko) / pridevnik / množina / skupina živali / kolektivno ime / oglašanje / porod

METODOLOGIJA ZAPISA GESEL
Methodology of term selection (in Slovenian only)

PART 1 - 1. DEL

m. masculinum, male - moški spol
f. femininum, female - ženski spol
j. juvenilis, young animal - mlada žival
, (partial) synonim - (delni) sinonim
/ difference in sex or age - razlika v spolu ali starosti

1
species (lat.)

2
species
(en., sl.)

3
male
samec

4
female
samica

5
juvenile
mladič

6
juvenile (m.)
mladič (m.)

7
juvenile (f.)
mladič (f.)

8
castrate
kastrat

Anas platyrhynchos

duck

drake

hen, duck

duckling

 

  

capon

 

raca

racak

raca

račka

 

  

 

Anser anser

goose

gander

goose

gosling

 

  

capon

 

gos

gosak

gos

 

 

 

 

Apis mellifera

bee

drone

queen, queen-bee / worker

larva

 

 

 

  

čebela

trot

čebela matica / delavka

ličinka

 

 

 

Bos primigenius

cattle

bull

cow

calf

bull calf

heifer

steer, ox

  

govedo

bik

krava

tele

bikec

telička, telica

vol

Camelus spp.

camel

bull

cow

calf

 

 

 

  

kamela

 

 

 

 

 

 

Canis lupus (familiaris)

dog

dog, stud

bitch

pup, puppy

 

 

 

  

pes

pes

psica

 

 

 

 

Canis lupus (lupus)

wolf

dog

bitch

cub, pup

 

 

 

  

volk

volk

volkulja

volčič

 

 

 

Capra hircus

goat

buck, billy goat, he goat

doe, nanny goat, she goat

kid

buckling

doeling

wether

   

koza

kozel, jarec

koza

kozlič kozliček

 

 

 

Capra ibex

alpine ibex

buck

doe

kid

  

  

  

  

kozorog

kozel

koza

kozlič

  

  

  

Capreolus capreolus

roe deer

buck, roebuck

doe, roe

kid, fawn

  

  

  

  

srna

srnjak, lanščak

srna

 

mladič

mladica

  

Cavia aperea porcellus

guinea pig

buck

doe

pup

  

  

  

   

budra, morski prašiček

  

  

  

  

  

  

Cervus elaphus

red deer

stag, hart

hind

calf, knobber, brocket

  

  

  

  

navadni jelen

jelen, lanščak, šiler

košuta

tele

   

junica, telica

   

Columba livia

pigeon

cock

hen

squab, squeaker

  

  

 

  

golob

golob

golobica

 

  

  

  

Coturnix coturnix

quail

cock

hen

chick, cheeper

 

 

 

   

prepelica

 

 

 

 

 

 

Cygnus olor

swan

cob

pen

cygnet

 

 

 

  

labod

labod

labodica

 

 

 

 

Dama dama

fallow deer

buck, stag, hart

doe

fawn, calf

 

 

 

  

damjak

jelen, lanščak, šiler

košuta

tele

 

junica, telica

 

Elaphas maximus

elephant (asian)

bull

cow

calf

 

 

 

  

slon (azijski)

slon

slonica

 

 

 

 

Equus asinus

donkey, ass, burro

jack, jackass

jennet, jenny

foal, colt

jack foal

jennet foal

gelding

 

osel

osel

oslica

 

 

 

 

Equus asinus x caballus

hinny

horse hinny, john

mare hinny, molly

foal

  

  

  

 

mezeg

  

  

  

 

  

  

Equus asinus x caballus

mule

horse mule, john

mare mule, molly

foal

  

  

  

  

mula

  

  

  

  

 

  

Equus caballus

horse

stallion, stud

mare

foal

colt

filly

gelding, horse

  

konj

žrebec

kobila

žrebe

žrebiček

žrebička, žrebica

konj

Felis domesticus

cat

tom, tomcat

queen

kitten, kit, cub

  

  

gib

  

mačka

maček

mačka

  

  

  

  

Gallus gallus

chicken

rooster, cock

hen

chick

cockerel

pullet

capon

  

kokoš

petelin

kokoš

piščanec

petelinček

jarčka, jarkica

kopun

Lepus spp.

hare

buck

doe

leveret

 

 

 

  

zajec

zajec

zajklja

 

 

 

 

Meleagris gallopavo

turkey

gobbler, tom

hen

poult

 

 

jake, capon

  

pura

puran

pura

puranček

 

 

 

Mesocricetus auratus

golden hamster

buck

doe

pup

 

 

 

  

zlati hrček

 

 

 

 

 

 

Mus spp.

mouse

buck

doe

pup, pinkie, kitten

 

 

 

 

miš

 

 

 

 

 

 

Numida meleagris

guinea fowl

cock

hen

kit, keet

 

 

capon

 

pegatka

 

 

 

 

 

 

Oryctolagus cuniculus

rabbit

buck

doe

bunny, kitten, kit

 

 

lapin

 

kunec

kunec

kunka

 

 

 

 

Ovis aries (aries)

sheep

ram

ewe

lamb, lambkin, lambling

 

 

wether

  

ovca

oven

ovca

jagnje

 

 

 

Ovis aries (musimon)

mouflon

ram

ewe

lamb

 

 

 

 

muflon

oven

ovca

jagnje

 

 

 

Pavo cristatus

peafowl

peacock

peahen

peachick

  

  

  

  

pav

pav

pavica

  

  

  

  

Pisces (classis)

fish

  

  

fry, fingerling

 

 

 

   

ribe

 

 

zarod, mladice

  

  

  

rattus spp.

rat

buck

doe

pup, pinkie, kitten

  

  

  

    

podgana

   

   

   

   

   

   

Rupicapra rupicapra

chamois

buck

doe

kid

  

  

  

   

gams

kozel

koza

kozlič

  

  

  

Struthio camelus

ostrich

cock

hen

hen

 

  

  

  

noj

  

  

  

  

  

  

Sus scrofa (domesticus)

pig

boar

sow

piglet, shoat, suckling, farrow, suckler pig

 

gilt

barrow

  

prašič

merjasec

svinja

pujsek

merjašček

svinjka, mladica

  

Sus scrofa (ferus)

wild boar

boar

sow

boarlet, piglet

 

gilt

  

  

divji prašič

merjasec

svinja

 

ozimec, lanščak

ozimka, lanščakinja

 

Ursus spp.

bear

boar

sow

cub

 

 

  

 

medved

medved

medvedka

 

 

 

 

Vulpes vulpes

fox

dog fox, reynard

vixen

cub, pup, kit

 

 

 

 

lisica

lisjak

lisica

 

 

 

 

PART 2 - 2. DEL

1
species (lat.)

2
species
(en., sl.)

9
adjective
pridevnik

10
plural
množina

11
group
skupina

12
sound
oglašanje

13
birth
porod

Anas platyrhynchos

duck

anatine

ducks

flock, sord

quack, screech

hatch

 

raca

račji

race

jata

gagati

valiti

Anser anser

goose

anserine

geese

gaggle, flock

cackle, hiss, honk

hatch

 

gos

gosji

gosi

jata

gagati, sikati

valiti

Apis mellifera

bee

apian, apiarian

bees

family, hive, swarm

hum, buzz, murmur

hatch

 

čebela

čebelji

čebele

družina, panj, roj

brenčati / peti (f.)

izleči

Bos primigenius

cattle

bovine / vaccine (f.)

cattle, cows

herd, drove

moo, low, boo (f.) / below, bow (m.) / bleat, bawl (j.)

calve

 

govedo

goveji / kravji (f.) / bikovski (m.) / telečji (j.)/ volovski

govedo, krave

čreda

mukati

teliti, oteliti se

Camelus spp.

camel

cameline

camels

flock

grunt

calve

 

kamela

kamelji

kamele

čreda

 

povreči

Canis lupus (familiaris)

dog

canine

dogs

pack, litter (j.)

bark, howl, yelp, snarl, woof, arf

whelp

 

pes

pasji

psi

krdelo / leglo (j.)

lajati, tuliti

kotiti

Canis lupus (lupus)

wolf

lupine

wolves

pack

howl

whelp

 

volk

volčji

volkovi

krdelo, trop

tuliti

kotiti

Capra hircus

goat

caprine, hircine

goats

flock, trip, tribe

baa, bleat

kid, yean

 

koza

kozji (f.) / kozlovski (m.) / kozličji (j.)

koze

trop

meketati

jariti

Capra ibex

alpine ibex

 

ibex, ibexes, (ibices)

herd

 

kid

 

kozorog

kozorogovski

kozorogi

trop

 

polegati

Capreolus capreolus

roe deer

capreoline

deer

bevy

bell, bellow, call (m.)

calve

 

srna

srnji

srne/srnjad

trop

baukati lajati, pivkati

polegati

Cavia aperea porcellus

guinea pig

 

guinea pigs

group

squeak, whistle

kindle

 

budra, morski prašiček

 

budre, morski prašički

gnezdo

 

kotiti

cervus elaphus

red deer

cervine, elaphine

deer

herd

bell, bellow / call (m.)

calve

  

navadni jelen

jelenji

jeleni/jelenjad

trop

rukati / pivkati (j.)

polegati

Columba livia

pigeon

pullastrine

pigeons

flock

coo, crood, croodle

hatch

 

golob

golobji

golobi

jata

gruliti

valiti

Coturnix coturnix

quail

coturnine

quail

covey, bevy

 

hatch

 

prepelica

prepeličji

prepelice

jata, kita

  

valiti

Cygnus olor

swan

cygnine

swans

flock, bevy, team, wedge

bark, crey, hiss, grunt

hatch

 

labod

labodji

labodi

jata

pihati, sikati

valiti

Dama dama

fallow deer

cervine

deer

herd

bell, bellow / call (m.)

calve

 

damjak

 

damjaki

trop

rukati / pivkati (j.)

polegati

Elaphas maximus

elephant (asian)

elephantine

elephants

herd

trumpet

calve

 

slon (azijski)

slonji, slonovski

sloni

čreda

trobiti

roditi, povreči

Equus asinus

donkey, ass, burro

asinine

donkeys

herd, pace, band

bray, hee-haw

foal

 

osel

oslovski

osli

čreda

rigati

povreči

Equus asinus x caballus

hinny

 

hinnies

barren, brace

 

sterile

 

mezeg

 

mezgi

čreda

rigati

sterilna

Equus asinus x caballus

mule

 

mules

barren, brace

 

sterile

 

mula

 

mule

čreda

rigati

sterilna

Equus caballus

horse

equine

horses

herd, harras

neigh, whinny

foal

 

konj

konjski / kobilji (f.) / žrebičji (j.)

konji

čreda

rezgetati, prhati

žrebiti, ožrebiti se

Felis domesticus

cat

feline

cats

clowder, clutter, pounce / kindle, litter (j.)

meow, mew, purr, caterwall

kindle

 

mačka

mačji

mačke

krdelo, leglo (j.)

mijavkati, pihati

kotiti

Gallus gallus

chicken

galline

chickens

flock; brood (j.); clutch (eggs)

cackle, chuckle (f.); crow (m.); peep (j.)

hatch

 

kokoš

kokošji (f.) / petelinji (m.) / piščančji (j.)

kokoši

jata

kokodakati (f.) / kikirikati (m.) / čivkati (j.)

valiti

Lepus spp.

hare

leporine, lepine

hares

down, hush / nest (j.)

squeak

kindle

 

zajec

zajčji

zajci

gnezdo (j.)

 

kotiti

Meleagris gallopavo

turkey

meleagrine

turkeys

flock, dule, rafter

gobble

hatch

 

pura

purji

pure

jata

kavdrati

valiti

Mesocricetus auratus

golden hamster

cricetine

hamsters

horde

 

kindle

 

zlati hrček

 

hrčki

gnezdo

 

kotiti

Mus spp.

mouse

murine

mice

horde, nest

squeak, squeal

kindle

 

miš

mišji

miši

gnezdo

cviliti

kotiti

Numida meleagris

guinea fowl

 

guinea fowl

flock, herd

cry

hatch

 

pegatka

 

pegatke

jata

 

valiti

Oryctolagus cuniculus

rabbit

lapine

rabbits

warren / nest (j.)

squeal

kindle

 

kunec

kunčji

kunci

kletka / gnezdo (j.)

 

kotiti

Ovis aries (aries)

sheep

ovine

sheep

flock, drove

baa, bleat

lamb, yean

 

ovca

ovčji

ovce

trop

blejati

jagnjiti

Ovis aries (musimon)

mouflon

 

mouflon sheep, mouflons

herd

 

lamb

 

muflon

muflonji

mufloni

 

blejanje

povreči

Pavo cristatus

peafowl

pavonine

peafowl

muster

scream

hatch

 

pav

pavji

pavi

jata

 

valiti

Pisces (classis)

fish

piscine, piscatorial

fish (fishes)

school

 

hatch

 

ribe

ribji

ribe

jata

 

izvaliti

Rattus spp.

rat

murine

rats

horde, colony

squeal

kindle

 

podgana

podganji

podgane

gnezdo

cviliti

kotiti

Rupicapra rupicapra

chamois

 

chamois, chamoix

   

kid

 

gams

gamsji

gamsi

 

brlizganje

povreči

Struthio camelus

ostrich

struthionine

ostriches

flock

 

hatch

 

noj

nojevski

noji

jata

  

valiti

Sus scrofa (domesticus)

pig

porcine, suilline

pigs, swine

herd, drove / litter, farrow (j.)

grunt, squeal, squeak

farrow

 

prašič

prašičji, svinjski

prašiči

čreda / gnezdo (j.)

kruliti, trompetati

prasiti

Sus scrofa (ferus)

wild boar

 

wild boars

herd, drift, sounder

 

farrow

 

divji prašič

prašičji

divji prašiči

trop

kruliti

polegati

Ursus spp.

bear

ursine

bears

sleuth, sloth

growl

whelp

 

medved

medvedji

medvedi

družina

brundati

povreči

Vulpes vulpes

fox

vulpine

foxes

family, skulk, leash

bark, yelp

whelp

 

lisica

lisičji

lisice

družina

kavkati, lajati

kotiti

 METODOLOGIJA ZAPISA GESEL

Ime živalske vrste smo zapisali v ednini. Žensko ali moško obliko kot splošni označevalec vrste smo uporabili tako, kot določa (zootehniška) stroka (npr. pura in ne puran, prašič in ne svinja ipd.). Pri vrstah z divjim sorodnikom smo ime zapisali v smislu domače živali (npr. raca/duck namesto mlakarica/mallard za Anas platyrhynchos). Dodatna imena za domače in divje živali je moč najti v našem Agrotezavru (http://www.agroweb.bf.uni-lj.si/geslovnik.htm).

Angleščina v primerjavi s slovenščino predvideva rabo več različnejših izrazov. Če v slovenščini (ali angleščini) bolj specifičnega izraza ni, smo polje pustili prazno. Splošne izraze smo uporabili izjemoma, pa še to predvsem pri angleščini. Prav tako smo pri angleščini zajeli večje število sinonimov, t.j. tudi take, ki se rabijo manj v strokovnem in bolj v poljudnem kontekstu. V slovenščini smo se osredotočili pretežno na strokovni kontekst.

Pri perutnini se npr. v angleščini izraza cock in hen uporabljata za več vrst (pegatka, golob ipd.). Podobno velja za kastrirano perutnino (capon). Tudi pri samcih in samicah nekaterih živalskih vrst se enaki izrazi pojavljajo pri več vrstah (bull ter cow za govedo, kamele, slone, kite ipd.). V slovenščini ja taka raba redka. Pač pa se tako v slovenščini kot angleščini pojavljajo številna različna poimenovanja za moške (in nekoliko manj za ženske) živali predvsem pri divjadi, kjer ista žival v različnih starostnih obdobjih pridobi različno ime. Pri tem je včasih težko potegniti ločnico, kje gre za nedoraslo mlado žival in kje za splono zrelo mlado žival, zato umestitev nekega izraza na naš seznam v določen stolpec ni popolnoma absolutna. Taka poimenovanja pogosto določa tudi narečna oz. krajevna/zemljepisna raba. Kot oris bogastva poimenovanj za divjad navajamo dva odlomka iz angleške literature:

Persons fond of hunting have invented peculiar terms by which the objects of their pursuit are characterised : thus the stag is called, the first year a calf, or hind-calf; the second a knobber; the third a brock; the fourth a staggard; the fifth a stag; and the sixth a hart. The female is called in the first year a calf; the second a hearse; and in the third a hind. (Beeton's Book of Household Management, Isabella Beeton, S. O. Beeton, London, 1861.)

A male fallow deer is called a fawn in his first year; a pricket in his second; a sorel in his third; a sore in his fourth; a buck of the first head in his fifth; and a great buck in his sixth. The female of the fallow deer is termed a doe. The male of the red deer is termed a stag or hart and not a buck, and the female is called a hind. (Brande & C.ARTFL Project: Webster Dictionary, 1913.)

Pri mladih živalih v slovenščini nismo pisali enostavnih pomanjševalnic (npr. kužek, medvedek ipd., zapisali pa smo npr. izraz volčič, ki se uporablja za mlade volkove). Uporabili smo torej predvsem tiste izraze, ki se za označevanje mladih živali uporabljajo v strokovnem smislu. Tako se npr. uporabljata izraza petelinček ali račka, izraz goskica pa se ne uporablja. V angleščini smo uporabili tudi splošnejše izraze, ki se uporabljajo po skupinah živali, kar ni navada v slovenščini (npr. chick za mladiče pri različnih perutninskih vrstah, cub pri zvereh, pup pri manjših sesalcih ipd.)

Za skupine živali angleščina uporablja različne sinonime in zelo barvito izrazoslovje (npr. flock/trip/tribe of goats, pride of lions, parliament of owls, horde of rats, army of frogs ...). Pogosto se ime skupine določi tudi z načinom reje (npr. warren - kletka). Za konje smo tako našli izraze stable, harras, herd, string, field. Pogosto se za mladiče uporabljajo še dodatni izrazi v smislu legla ali gnezda. V zgornji seznam smo pri skupinah navadno zapisali le nekaj izbranih izrazov. (V slovenščini smo specifične izraze uporabili tako, kot predvideva strokovna raba (npr. čreda konjev ali krav ter trop ovc, koz, jelenov).

Angleški pridevnikom za živali velja nameniti nekaj več komentarja. V splošnem smislu se pridevniki tvorijo s pripono -like (cat-like, sheep-like...), ali obrazilom -ish (catish, sheepish ...). Raba z obrazilom -ish je pretežno literarna oz. metaforična, saj je namenjena tudi opisovanju lastnosti ljudi. V strokovnem smislu se (za vretenčarje) uporabljajo pridevniki, ki se s pomočjo obrazil -ine ali -ian najpogosteje izvedejo iz latinskega pojmovanja za rod oz. družino (Cervidae, Cervus elaphus, Dama dama -> cervine) ali, kar je redkeje, za vrsto (Cervus elaphus -> elaphine). Pri primeru vrste Canis lupus je pridevniška oblika različna za divjo in udomačeno žival (canine pri psu, oz. lupine pri volku). Pri zajcu (Lepus) in kuncu (Oryctolagus) v praksi prihaja do pogostih zamenjav in nepravilne rabe. Za zajca se pravilno rabita pridevnika leporine ali lepine za kunca pa zelo podobni lapine, kjer pa je slednji francoskega izvora (le lapin). Včasih se pridevnik izpeljan iz ene vrste rabi tudi za drugo vrsto, po načelu morfološke podobnosti (elephantine tako za azijskega slona (Elaphas maximus), kot za afriškega (Loxodonta africana)). Pridevniški izrazi lahko v angleščini pridobijo tudi samostalniško rabo, npr. pri formalnem strokovnem označevanju skupin živali (... meat from bovines, porcines, ovines and caprines ...). Pri višjih taksonomskih enotah se poleg -ine ali -ian lahko (ne vedno popolnoma sinonimno) pojavljajo tudi druge končnice (piscine, piscatorial, piscatory, pisciform; amphibian, amphibial, amphibious ...). Pri slovenskih izrazih smo uporabili vrstne pridevnike, čeravno pri tem ne gre za rabo, ki bi bila popolnoma identična angleški. Uporabili smo le pridevnike na -ski in -ji. Pri nekaterih oblikah imen pridevniki s to obliko ne obstajajo in jih zamenjujejo druge oblike. (morski prašiček -> prašičkov in ne prašičji). Teh v seznamu nismo navajali. Angleški strokovni pridevniki latinskega izvora se pogovorno uporabljajo redkeje, lahko pa, tako kot slovenski, pridobijo tudi metaforični pomen (npr. bovine appearance, feline elegance). Pri tem gre še enkrat poudariti, da se slovenski pridevniki tvorijo iz slovenskih samostalniških oblik za spol in starostno skupino, angleški pa, razen izjem (npr. cow=vacca (lat.) -> vaccine), zgolj iz izraza za vrsto. Že zato popolni paralelizem ni mogoč.

Pri porodu smo uporabili poimenovanja, ki se lahko uporabljajo specifično za vrsto, sicer pa se pogosto rabi kar izraz roditi (have birth, give birth, have offspring). Za velike sesalce se tako v angleščini kot slovenščini lahko uporablja splošni izraz povreči (drop), ki pa pri domačih živalih pogosto pridobi poimenovanje po mladiču (teliti-calve, žrebiti-foal, jagnjiti-lamb). Pri večjih divjih živalih se v slovenščini uporablja izraz polegati, pa tudi povreči. Za male sesalce slovenščina navadno uporablja izraz kotiti, medtem ko je angleščina bolj specifična glede na skupino (zveri: whelp; glodalci in domača mačka: kindle).

Najlepše se zahvaljujemo vsem našim strokovnjakom, ki so nam pomagali z nasveti pri izboru posameznih izrazov.

Dodatne predloge ali komentarje posljite na elektronski naslov:

Tomaž BARTOL: tomaz.bartol@bf.uni-lj.si

KLJUČNE BESEDE: živalska nomenklatura, domače živali, divje živali, divjad, samci, samice, mlade živali, mladiči, kastrati, skopljenci, pridevniki, množina, skupine, kolektivna imena, zvočno oglašanje, porod, rojevanje, nomenklatura, taksonomija, tezaver/tezavri, geslovnik/geslovniki, geselnik/geselniki, slovar/slovarji, glosar/glosarji, besednjak/besednjaki, klasifikacija, kmetijstvo, biotehnika

KEY WORDS: domestic animals, wild animals, wildlife, males, females, immature animals, juveniles, babies, castrates, adjectives, plural, animal groups, collective names, sounds, nomenclature, taxonomy, English, Slovene, thesaurus/thesauri, dictionary/dictionaries, glossary/glossaries, vocabulary/vocabularies, wordbook/wordbooks, classification, agriculture

Updated: January 2016


Webmaster: Simona Juvan