MULTILINGUAL GLOSSARY OF COMMON NAMES OF ANIMALS
Latin-English-Slovenian-German-Spanish-French-Croatian-Hungarian-Italian-Portuguese
VEČJEZIČNI
GESLOVNIK IMEN ŽIVALI
Latinsko-angleško-slovensko-nemško-špansko-francosko-hrvaško-madžarsko-italijansko-portugalsko
Latinum-English-slovensko-Deutsch-español-français-hrvatski-magyar-italiano-português
doc. dr. Tomaž BARTOL (Tomaz BARTOL), dipl. ing. zoot.
Assist. Prof., Head of the Chair of Information Science, Agronomy Department
Biotechnical Faculty, University of Ljubljana, Slovenia
Links:
MAGUS: Pan-European Dictionary of Common Names of Wild and Domestic Animals:
Mammals and Birds in 53
languages of Europe
Animal
nomenclature and terminology
PART 1 - 1. DEL
Mammalia-mammals-sesalci-Säugetiere-mamíferos-mammifères-sisavci-emlősök-mammiferi-mamíferos
PART 2 - 2.
DEL
Aves-birds-ptiči-Vögel-pájaros-oiseaux-ptice-madarak-uccelli-aves
METHODOLOGY OF TERM SELECTION (in English)
|
LAT |
ANG |
SLV |
GER |
SPA |
FRE |
HRV/SCR |
HUN |
ITA |
POR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arvicola terrestris |
vole |
voluhar |
Schermaus (m.) |
ratón de campo |
campagnol |
voluharica |
pocok |
arvicola |
rato dos lameiros |
|
Bos bison |
american bison |
bizon |
Nordamerikanischer Bison (m.) |
bisón americano, bisonte americano |
bison d'amérique |
američki bizon |
amerikai bölény |
bisonte americano |
bisăo americano, bisonte americano |
|
Bos bonasus |
european bison, wisent |
zober |
Wisent (m.) |
bisón europeo, bisonte europeo |
bison d'europe |
europski bizon |
európai bölény |
bisonte europeo |
bisăo europeu, bisonte europeu |
|
Bos bubalus |
buffalo |
bivol |
Büffel (m.) |
búfalo |
buffle |
bivol |
bivaly |
bufalo |
búfalo |
|
Bos primigenius |
cattle, cow |
govedo, krava |
Rind (n.), Kuh (f.) |
bovino, vaca |
bovin, vache |
govedo, krava |
szarvasmarha |
bovino, vacca |
bovino, vaca |
|
Camelus dromedarius |
camel, dromedary |
kamela, dromedar |
Kamel (n.), Dromedar (n.) |
camello, dromedario |
chameau, dromadaire |
deva, dromedar |
teve, dromedár |
cammello, dromedario |
camelo, dromedário |
|
Canis familiaris |
dog |
pes |
Hund (m.) |
perro |
chien |
pas |
kutya |
cane |
cachorro, căo |
|
Canis lupus |
wolf |
volk |
Wolf (m.) |
lobo |
loup |
vuk |
farkas |
lupo |
lobo |
|
Capra hircus |
goat |
koza |
Ziege (f.) |
cabra |
chevre |
koza |
kecske |
capra |
cabra |
|
Capra ibex |
ibex |
kozorog |
Steinbock (m.) |
íbice, ibex |
bouquetin |
kozorog |
kőszáli kecske, vadkecske |
stambecco |
cabra alpina, cabra brava |
|
Capreolus capreolus |
roe deer |
srna |
Reh (n.) |
corzo |
chevreuil |
srna |
őz |
capriolo |
corço |
|
Castor fiber |
beaver |
bober |
Biber (m.) |
castor |
castor |
dabar |
hód |
castoro |
castor |
|
Cavia aperea, Cavia porcellus |
guinea pig |
budra, morski prašiček |
Meerschweinchen (n.) |
cobaya, conejillo de Indias |
cobaye |
zamorče |
tengerimalac |
cavia |
cobaia |
|
Cervus elaphus |
deer (red) |
jelen |
Hirsch (m.) |
ciervo |
cerf |
jelen |
szarvas |
cervo |
veado, cervo |
|
Dama dama |
fallow deer |
damjak |
Damhirsch (m.) |
gamo |
daim |
jelen lopatar |
dámvad |
daino |
gamo |
|
Elephas maximus |
elephant |
slon |
Elefant (m.) |
elefante |
éléphant |
slon |
elefánt |
elefante |
elefante |
|
Equus asinus |
donkey, burro |
osel |
Esel (m.) |
asno, burro |
ane |
magarac |
szamár |
asino |
burro, jumento, asno |
|
Equus caballus |
horse |
konj |
Pferd (n.) |
caballo |
cheval |
konj |
ló |
cavallo |
cavalo |
|
Erinaceus europaeus |
hedgehog |
jež |
Igel (m.) |
erizo |
hérisson |
jež |
sün |
riccio |
ouriço |
|
Felis domesticus |
cat |
mačka |
Katze (f.) |
gato |
chat |
mačka |
macska |
gatto |
gato |
|
Felis silvestris |
wildcat |
divja mačka |
Wildkatze (f.) |
gato montés, gato silvestre |
chat sauvage |
divlja macka |
vadmacska |
gatto selvatico |
gatobravo |
|
Glis glis, Myoxus glis |
dormouse |
polh |
Schläfer (m.) |
lirón |
loir |
puh |
pele |
driomio |
lirăo |
|
Lepus europaeus |
hare |
zajec |
Hase(m.) |
liebre |
lièvre |
zec |
nyúl |
lepre |
lebre |
|
Lutra lutra |
otter |
vidra |
Otter (m.) |
nutria |
loutre |
vidra |
vidra |
lontra |
lontra |
|
Lynx lynx |
lynx |
ris |
Luchs (m.) |
lince (m.) |
lince (f.) |
ris |
hiúz |
lynx |
lince (m.) |
|
Marmota marmota |
marmot |
svizec |
Murmeltier (n.) |
marmota |
marmotte |
svizac |
mormota |
marmotta |
marmota |
|
Martes martes |
marten |
kuna |
Marder (m.) |
martes |
martre |
kuna |
nyuszt |
martora |
marta |
|
Meles meles |
badger |
jazbec |
Dachs (m.) |
tejón |
blaireau |
jazavac |
borz |
tasso |
texugo |
|
Mesocricetus auratus |
hamster |
hrček |
Hamster (m.) |
hamster |
hamster |
hrčak |
hörcsög |
criceto |
hamster |
|
Mus musculus |
mouse |
miš |
Maus (f.) |
ratón |
souris |
miš |
egér |
topo |
rato caseiro, ratinho, camundongo |
|
Mustela erminea |
ermine |
hermelin |
Hermelin (n.) |
armiño |
hermine |
zerdav |
hermelin |
ermellino |
arminho |
|
Mustela nivalis |
weasel |
podlasica |
Wiesel (n.) |
mostela |
belette |
lasica |
menyét |
donnola |
doninha |
|
Mustela putorius |
polecat |
dihur |
Iltis (m.) |
turón |
putois |
tvor |
görény |
puzzola |
toirăo |
|
Mustela putorius furo |
ferret |
beli dihur |
Frettchen (n) |
hurón |
furet |
tvor |
vadászgörény |
furetto |
furăo |
|
Ondatra zibethicus |
muskrat |
pižmovka |
Bisamratte (f.) |
rata almizclera |
rat musqué |
mošusni/ bizamski štakor |
pézsma |
topo muschiato |
rato almiscareiro |
|
Oryctolagus cuniculus |
rabbit |
kunec |
Kaninchen (n.) |
conejo |
lapin |
kunič |
nyúl |
coniglio |
coelho |
|
Ovis aries |
sheep |
ovca |
Schaf (n.) |
oveja |
gobeur |
ovca |
juh |
pecora |
ovelha |
|
Ovis musimon |
mouflon |
muflon |
Mufflon (m.) |
muflón |
mouflon |
muflon |
muflon |
muflone |
muflăo |
|
Rattus rattus |
rat |
podgana |
Ratte (f.) |
rata |
rat |
štakor |
patkány |
ratto |
rato, ratazana |
|
Rupicapra rupicapra |
chamois |
gams |
Gams (f.), Gemse (f.) |
gamusa, rebeco, sarrio |
chamois, isard |
divokoza |
zerge |
camoscio |
camurça |
|
Sciurus vulgaris |
squirrel |
veverica |
Hörnchen (n.) |
ardilla |
écureuil |
vjeverica |
mókus |
scoiattolo |
esquilo |
|
Sorex minitus |
shrew |
rovka |
Spitzmaus (f.) |
musaraña |
musaraigne |
rovka |
cickány |
toporagno |
musaranho |
|
Sus domesticus |
pig |
prašič |
Schwein (n.) |
cerdo |
cochon |
svinja |
sertés |
maiale |
porco |
|
Sus ferus |
wild boar |
divji prašič |
Wildschwein (n.) |
jabalí |
sanglier |
divlja svinja |
vaddisznó |
cinghiale |
javali |
|
Talpa europaea |
mole |
krt |
Maulwurf (m.) |
topo |
taupe |
krtica |
vakond |
talpa |
toupeira |
|
Ursus arctos |
bear |
medved |
Bär (m.) |
oso |
ours |
medvjed |
medve |
orso |
urso |
|
Vulpes vulpes |
fox |
lisica |
Fuchs (m.) |
zorro |
renard |
lisica |
róka |
volpe |
raposa |
We present a multilingual glossary or dictionary of common animal names. Besides the Latin scientific names we included the languages of the countries neighbouring on Slovenia (Austria (German), Croatia, Hungary, and Italy). We also included a few selected major international languages of European origins, such as English, French, Portuguese, and Spanish. The glossary comprises most domestic animals to be found in Europe, and also a few selected domestic animals from other continents. It also contains a few of such wild animals (birds and mammals) that are familiar to the inhabitants of Central Europe.
As common names we usually included such nouns (without an adjective) that generally denote a genus or even a family. Less frequently we considered a particular species. An attempt to include all potential species would exceed our capacities. Also, there exist in most languages quite a few synonyms pertinent to a particular species so it would be rather difficult to identify those that are the most relevant. However, as for the Latin names we always included the entire name of a "characteristic" species. In case of several species carrying the same noun we chose a species that is someway indicative of a genus or even a family, and can be uniformly and comprehensively intertranslated among different languages without the use of adjectives.
Examples:
For both hare varieties of the same genus (Lepus europaeus, Lepus timidus), e.g., we employed only the L. europaeus, and rendered it only under the name of genus (hare), that is without the adjecives of european (brown), mountain (arctic), in all respective languages.
In a few selected cases we used one common name that can in some languages though be applied to different genera. The same common name in English (mouse), German (Maus), Slovenian (miš), Spanish (rat?), etc. stands for genera Mus, Micromys, Apodemus. In French, however, the common names are different (Souris, Rat des moissons, Mulot, respectively). In this case we employed only one characteristic species, a house mouse, Mus musculus. On this example it is fairly obvious that it is sometimes rather difficult to maintain an absolute multilingual consistency. In naming animals we cannot rely on morphological characteristics: The term rat which in French stands for both black and brown rat (Rattus rattus and Rattus norvegicus), is in this language assigned also to the tiny Micromys minutus, which is much smaller than most species of mice.
Sometimes there exists in most languages the same common noun for individuals of different species of the same genus. This is, e.g., the case with the Larus, or gull (seagull). The most common or "prominent" species, though, may sometimes in a particular language acquire a particular name as is the case with Larus canus or gavina, and Larus marinus or mugnaiaccio in Italian, where the gulls are in general called a gabbiano. In this case we still used the species of L. canus which we for the Italian data provided with both expressions.
It was rather difficult to uniformly intertranslate the names of these two ordres, especially the owls (Strigiformes). This group of birds comprises two families (Tytonidae, Strigidae) and several genera. Whereas the English language invariably employs the term owl this is not the case with other languages. Individual species do not intertranslate consistently. However, due to shared anatomical characteristics of these nocturnal birds of prey there exists in most languages an approximate common term which can be used to label all species in both families event though these birds are far from similar. To illuminate such lingual differences we present interspecific distinctions in a few selected languages:
|
LAT |
ANG |
SLV |
GER |
SPA |
FRE |
ITA |
|
Asio otus |
long-eared owl |
mala uharica |
Waldohreule |
búho chico |
hibou moyen-duc |
gufo comune |
|
Athene noctua |
little owl |
čuk |
Steinkauz |
mochuelo |
chevêche |
civetta |
|
Bubo bubo |
eagle owl |
velika uharica |
Uhu |
búho real |
grand duc |
gufo reale |
|
Strix aluco |
tawny owl |
lesna sova |
Waldkauz |
cárabo |
chouette hulotte |
Allocco |
|
Tyto alba |
barn owl |
pegasta sova |
Schleiereule |
lechuza común |
chouette effraie |
barbagianni |
In this case we presented in our glossary the specific terms whereby we included also the exact common name for each particular species. We also included the most general common name for the order (ordo) if possible. We employed those terms that are used in general dictionaries.
Some similar, if less pronounced, terminological characteristics can be observed in the order of Piciformes where there exists, e.g., one common Catalan, English, French, German, or Italian term, but two terms on the same level in Slovenian, Croatian, Hungarian, Portuguese, and Spanish. Again we used the names for the particular species but also the approximate common name for the order.
|
LAT |
ANG |
SLV |
GER |
SPA |
FRE |
ITA |
|
Dendrocopos major |
great spotted woodpecker |
veliki detel |
Buntspecht |
Pico picapinos |
Pic ýpeiche |
Picchio rosso maggiore |
|
Dendrocopos minor |
lesser spotted woodpecker |
mali detel |
Kleinspecht |
Pico menor |
Pic ýpeichette |
Picchio rosso minore |
|
Picus viridis |
black woodpecker |
zelena žolna |
Grünspecht |
Pito real |
Pic vert |
Picchio verde |
|
Drycopus martius |
green woodpecker |
èrna žolna |
Schwarzspecht |
Pito negro |
Pic noir |
Picchio nero |
With many animals, especially birds, we included also different species of the same genus, particularly with those species that possess some distinguishing characteristics and have thus acquired an individual name in the course of human-animal interactions. This is, e.g., the case with song birds (Passeriformes), and particular with some families of this order, such as the Corvidae where in most languages there exists a particular name for each species.
As was mentioned in the beginning we consistently used the common denominating nouns without the specific adjectives, where not necessary. However, we did use the adjectives in cases where an adjective in a selected language denotes a species that has a particular name in most other species. This was the case with the deer in English, -huhn in German, rato or ?uia in Portuguese, etc.
We compiled this simple glossary in order to rise awareness of the differences, but also similarities among the European languages of different linguistic groups. Both differences and similarities transcend the characteristics of a particular group. They also show the fluidity of a language as a way of communicating concepts and ideas. With this site we also hope to modestly contribute to better understanding among the speakers of different tongues.
We are sure we may have missed quite a few prominent animal kinds. However, as we intend to constantly revise the glossary we will very gladly accept your suggestions as to new names or modifications and corrections of existing terms. The proposals can be submitted to the electronic address below.
Tomaž Bartol: tomaz.bartol@bf.uni-lj.si
home: ANIMAL NOMENCLATURE AND TERMINOLOGY
| Ključne besede: |
|
večjezični tezaver/tezavri, geslovnik/geslovniki, geselnik/geselniki, slovar/slovarji, glosar/glosarji, besednjak/besednjaki, terminologija, klasifikacija, nomenklatura, kmetijstvo, biotehnika, domače živali, divje živali, ptiči, sesalci |
|
Key-words: |
| multilingual thesaurus/thesauri, dictionary/dictionaries, glossary/glossaries, vocabulary/vocabularies, wordbook/wordbooks, terminology, classification, nomenclature, agriculture, domestic animlas, wild animals, wildlife, birds, mammals |
|
|
|
Webmaster: Simona Juvan |